Interview
Betool
Khedairi & Her World of Words
“I feel in Arabic, I dream in Arabic and I write in
Arabic. When I write I feel as ancient as my civilization, there is an
enchanting dialogue between us.” Betool Khedairi.
Who is Betool Khedairi?
Betool Khedairi was born in Baghdad in 1965
to an Iraqi father and a Scottish mother. She was a child who was torn
between the two worlds. She received a B.A. in French literature from the
University of Mustansirya. A child who did not know to which culture she
belongs to or whom to please, she lived an atmosphere full of family
tensions. She tried to find an outlet through art and she chose writing.
Are you still confused about
belonging to both worlds “East & West”?
I transformed my contradictions into words
on paper and I produced my first novel “Kam Badat Al Sama Qareeba.”
(published by The Arab Institute for Research and Publishing in Lebanon in
1999). Instead of fighting the differences, I tried to mesh and to
benefit from both cultures. One learns from experience and with time you
learn how to make the most out of it. In the end, it is about bridging
between cultures rather than denying them.
When did you
publish the English Edition?
The novel was translated to “A Sky So Close” by Dr. Muhayman
Jamil. In 2001, Pantheon, New York published the first American Edition
(hard cover). Then the (paper back)’s Edition was published by Anchor,
New York, 2002. My literary agent also signed publishing contract with
Gallimard- Paris. The French edition is expected to be released in Summer
2003.
Who do you write for? Do you have an
audience in mind?
I write
for myself. I started
Kam Badat Al Sama
Qareeba
in 1990, I used to
write one hour per day to practice writing, then realized that I was
coming up with a novel. Publishing was not the issue. I even left the
script in a drawer for four years when I was living in London. It was
only afterwards, when I came to Amman in 1995 that I decided to go ahead
with the novel and ended up being published.
What and who inspires you to write?
When I was a child, my mother was my first
source of inspiration. She used to be a librarian in Edinburgh, she loved
books and taught me how to respect and treat them. Every night, she used
to read me a story. I remember vividly when the weather was sizzling hot
in the summer in Baghdad, she used to place a mattress for me on the cool
tiled floor and hand me some reading material in English. Meanwhile, she
would indulge in a novel herself and at times start giggling saying “How
witty, other times she would utter “how sad” or “good research this writer
has done”. I realized that books changed her mood and then as I grew up,
I started understanding the relationship between writing and psychology .
My mother also enjoyed writing letters to her family
abroad. She taught me typing on her old fashioned green typewriter. I
always held this image of a woman at her desk typing away in the evenings.
At the same time, she used to encourage me to write a few lines myself and
helped me develop my imagination when she used to ask me to go out in the
garden to wake up the sleeping pixies in the roses.
I once read the shortest story ever in a translated
“Mickey Mouse” book that we used to get in Iraq from Egypt. The Story was
in the Egyptian accent, it went like this:
“A father was carrying his daughter on his
shoulders in order to cross the street. Suddenly the father tripped on
the pavement. The daughter gripped her father tight by the shoulders and
said: don’t worry baba, I got you.”
I was around ten years old. I remember that this story
made me think.
On the other hand, I must say that my father also had
a huge impact on me. He was very interested in Iraqi arts and exposed me
to paintings, music and sculptor. He used to read me Children’s poetry in
Arabic and gift me translated books and plays into Arabic. Wherever he
traveled, he used to buy me beautiful hardcover diaries to encourage me to
write in them. He used to ask me daily at lunchtime to write the proverb
of the day and what I did at school. But the contradiction part was that
he wanted me later on to study accounting at university.
… so, after the little girl within
has grown up, what inspires you now?
Any word I read or hear might inspire me. Human beings
are what makes a story.
From your experience, do you think
you could come up with a formula for writing?
I don’t think anyone can fix a formula for writing,
but it does take wit, anger, imagination, and definitely lots of patience
while your at your desk. It is called the lonely career and discovering a
talent could take a lifetime in some cases.
Do you face a Writer’s Block?
Yes, it happens. But when I write the
first draft of the text, I force myself to write. It is a whole day
business. I have rituals, I dress up in the morning and get ready to sit
and write as if I am going to work. I wrote every day from 8-2 for two
years in a row. Then I take a break and continue in the afternoon. After
finishing the first batch of writing I might leave the first draft for
months without touching it, eventually, I would feel ready for editing,
and come back to it.
Since you studied
French Literature. Did that influence you?
I learnt from many great French writers. It ranges from
Fancoise Sagan up to Alain Robbe- Grillet. Also, I owe a lot to my
mentor, Dr. Muhannad Younis at the Mustansirya University. He was a real
eye opener into the beauty of literature and the importance of
self-expression. He taught me a lot about writing techniques and vision.
I hope he is still showing the way to other students.
What other career would you be doing
if you were not a Writer?
A writer. I can’t imagine myself in
another career yet it is not an easy one. By being a writer, you could be
any of the characters you create, live in any of the cities and places you
paint, adopt the voices, trip in and out of history, plots of different
descriptions and nuances.
Does Amman give you
the atmosphere to write?
After Baghdad, Amman is one of my favorite cities. I am here by
choice and I decided to settle in this familiar warm place a few years
ago. I have memories here since my family and I have pleasant friendships
with the Jordanian society, and both my brother and sister were born here.
Do you follow up what is written about your work
and your writing in the media?
Out of curiosity, I read what critics publish. Some of the articles help
me learn more about my work, and some I disregard.
… Could you give us some examples of what you learnt from others
analyzing your work?
Opinions vary. A Jordanian literary critic, Dr. Lailah Naeem described the
work : “It is a democratic text. Each character sees and has the right to
express itself separate from the rest and the narrator disappears
neutrally. Despite the differences between the characters and their
languages, they are still homogeneous. There is no war between the
characters. It is a democratic picture of the society with its eastern
and western nature.”
Iraqi poet Abdul Razzaq Abdul Wahed described it in a more humorous way :
“Your novel is like the insect called in Arabic “mother of the 44 legs”,
it has so many feet yet they never trip over each other while the insect
carries on walking.”
But, it is not always about literary critique. I mostly listen to what
people try to tell me about my work. A friend once wrote to me that this
novel made him think of how trivial his goals were in life. Another letter
I received was from a lady who was about to undergo a heart operation.
She told me that she is going to be alright, because she imagined that I
will be taking care of her in the hospital just like the protagonist in my
novel took care of her mother when she was sick.. Another person linked
between the bus number 27 that went to Kensington in the novel saying it
was the same number of bus that went to Zafraniya from Baghdad, which I
was not aware of.
Anyway, I have heard so many different comments form people. “It is a cold
story without emotions”. “ It is a disguised autobiography”. A novelist
even wrote me that if she had read the script before publishing, she would
have suggested deleting the second half of the book since she thought it
was irrelevant to the story! When I first started writing, a poet told me
that my writings will never be fit not even for a cook book! You really
can’t please every body, that is what I have learnt.
… so in the end your writings were fit for a novel. Yet it is hard to
believe it is not an autobiography.
In this case, I hope I managed to apply a literary theory that states : “
the novel is the art of convincing”.
Betool, do you have any advice for aspiring young writers?
I can’t give advice. I am an amateur myself.
From www.babelmed.net
/Mediterranean Cultural Website/ Rana Safadi
|